Юрод - ŸuRod

[EN] - [RU] - [FR]

Ÿurod - Medias / demo / at work.

По божеством Родом

Yurode 2020 - Право землены - Pravo ziemleni  - Earth believers.
The right law of the Earthuman believers in Earth - Faith in the Earth law.
Le droit des Terriens croyants en la Terre - Foi en la Terre et sa loi.
Право земных верующих в Землю - Вера в Землю и ее закон

Поклонение и цитирование славянских божеств.
Vénération et citation des divinités Slaves.
Veneration and citation of the Slavic deities

* * *

2020-09 - Мировой пока Живой, Mirovoy poka jshivoy
Du Monde tant que Vivant - Of the World as Alive

Жи_вой! - zjhivoy! - Vivant ! - Alive!.

Живой пока жив ! - Zhivoy poka zhiv ! – Vivant tant que vivant ! - Alive when alive!
Жи_вой пока жив-вой - Zjhi_voy poka zjhiv-voy !  - Vivant tant que il est vivant ! - Alive while is alive!
Жи_вой – zjh-ivoy – Vivant - Alive.

Мировой -  Mirovoy  - De ce Monde (faiseur de paix) - Of this (peacemaker)
Миро, пока жив ! - Miro, poka zhiv  - Le Monde, tant que vivant - The World, while alive
Миро, пока жив-ой - Miro, poka zhiv-oy  - Le Monde, tant que il vivant - The World, while is alive.

Любовой  - Lyubovoy  - d’Amour porteur – Love bearer vector
Любо, пока жив ! - Lyubo, poka zhiv - Amour, tant que Vivant – Love, while alive
Любо, пока живой - Lyubo, poka zhivoy - Avec amour, tant qu’il est Vivant – With love, while his alive.

Духовой – Duhovoy - D’esprit porteur - of Spirit Bearer
Духо, пока жив ! - Duho, poka zhiv ! - Esprit, tant que vivant ! (Esprit vivant) - Spirit, while alive! (alive spirit)
Духо, пока живвой -  Esprit, tant que il est vivant ! - Spirit, while is alive.

Жи_вой  / Мировой  / Любовой /  Духовой
- zjhivoy / Mirovoy  / Lyubovoy  / Duhovoy
- Vivant / De ce Monde / Porteur d'Amour / Porteur d'Esprit
- Alive / Of this World / Bearer of Love / Bearer of Spirit.

* * *

Track 14 - 2020-04 - Yuod Adbor -  Натуральны АДбор - Naturaĺny_Adbor
Interpreted byAlixia Bush (Ukraine) - Nicolas Reznikoff (France).
Рай, Рай - Raï, Raï - Paradis - Paradise.

От, бор - Ot-Bor - De la forêt (conifères) - From forest.
Ад, бор - Ad-Bor - De l'Enfer des forêts (sélection naturelle) - From Hell of the Forests. (natural selection).
За-бор - Z-aBor -  à la clôture (En fin de terre cultivées) - at the fence (At the end of cultivated land).
Рай-бор - Ray-Bor - Le Paradis forestier -  Forest Paradise.
Духо бор - Douho bor - groupe ethno-spirituel russes indépendant - independent Russian ethno-spiritual group.

Отбортованный - Otbortovanneyy - Souffrance et dernier temps - Suffering and last time.
Кровопролитный - krovoprolitneyy - perlés (brouillé) de sang - beaded and scrambled by blood.
Прощанния время - Proshchanniya vremya - Les adieux du moment - farewell of moment.
Прощение боров - Proshcheniye borov - Le pardon et à Dieu aux porcs torturés - pardon and to farewell to tortured pigs.
Прощение богов - proshcheniye bogov  - Le pardon des dieux - pardon of the gods.

Сос новый бор - Sos'noveyi bor - Forêt de conifères (SOS! nouvelles forêts) - Coniferous forest (SOS! new forests).

* * *

* * *


Alex Sacha (Ukraine) - Nicolas Reznikoff (fr)

* * *